Deen Kiya Hai= What is deen?

Deen (دين) is an Arabic word that can be translated as “way of life” and has multiple meanings:

judgment, custom, religion, framework for governance, recompense, reward, requital, dominion, obedience, and natural order.

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@admin

3:85play_arrowshare

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@admin

Surah Al-Baqarah Ayat 62 (2:62 Quran) With Tafsir

3:19play_arrowshare

Surah Al-Baqarah >> Currently viewing Surah Baqarah Ayat 62 (2:62)

Surah Baqarah Ayat 62 in Arabic Text

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Innal lazeena aamanoo wallazeena haadoo wan nasaaraa was Saabi’eena man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wa ‘amila saalihan falahum ajruhum ‘inda Rabbihim wa laa khawfun ‘alaihim wa laa hum yahzanoon

English Translation

Here you can read various translations of verse 62

Sahih International
Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muhammad] – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

Yusuf Ali
“Those who believe (in the Qur’an), and those who follow the Jewish (scriptures), and the Christians and the Sabians,- any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness, shall have their reward with their Lord; on them shall be no fear, nor shall they grieve.

Abul Ala Maududi
Rest assured that whosoever from among the Muslims or the Jews or the Christians or the Sabaeans believes in Allah and the Last Day, and performs good deeds, he will have his reward with his Lord and he will have no cause for fear and grief.

Muhsin Khan
Verily! Those who believe and those who are Jews and Christians, and Sabians, whoever believes in Allah and the Last Day and do righteous good deeds shall have their reward with their Lord, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

Pickthall
Lo! Those who believe (in that which is revealed unto thee, Muhammad), and those who are Jews, and Christians, and Sabaeans – whoever believeth in Allah and the Last Day and doeth right – surely their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

Dr. Ghali
Surely (the ones) who have believed and the ones who have Judaized and the Nasara (Christians) and the Sabi’în, (Sabaeans) whoever have believed in Allah and the Last Day and done righteousness, then they will have their reward in the Providence of their Lord, and no fear will be on them, neither will they grieve.

Abdel Haleem
The [Muslim] believers, the Jews, the Christians, and the Sabians- all those who believe in God and the Last Day and do good- will have their rewards with their Lord. No fear for them, nor will they grieve.

Muhammad Junagarhi
مسلمان ہوں، یہودی ہوں، نصاریٰ ہوں یا صابی ہوں، جو کوئی بھی اللہ تعالیٰ پر اور قیامت کے دن پر ایمان ﻻئے اور نیک عمل کرے ان کے اجر ان کے رب کے پاس ہیں اور ان پر نہ تو کوئی خوف ہے اور نہ اداسی

Quran 2 Verse 62 Explanation

For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Baqarah ayat 62, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.Ala-MaududiIbn-Kathir

Ala-Maududi

(2:62) Whether they are the ones who believe (in the Arabian Prophet), or whether they are Jews, Christians or Sabians – all who believe in Allah and the Last Day, and do righteous deeds – their reward is surely secure with their Lord; they need have no fear, nor shall they grieve.[80]


80. The context of the verse makes it clear that it is not attempting to enumerate in detail all the articles of faith in which one should believe, or all the principles of conduct which one should follow in order to merit reward from God. These matters are mentioned elsewhere, in their appropriate places. The aim of the verse is merely to repudiate the illusion cherished by the Jews that, by virtue of their being Jews, they have a monopoly of salvation. They had long entertained the notion that a special and exclusive relationship existed between them and God. They thought, therefore, that all who belonged to their group were predestined to salvation regardless of their beliefs and actions,. whereas all non-Jews were predestined to serve as fodder for hell-fire.

To clarify this misgiving the Jews are told that what really matters in the sight of God is true faith and good deeds rather than formal affiliation with a certain religious community. Whoever has true faith and good deeds to his credit is bound to receive his reward, since God will judge people on the basis of merit rather than on the grounds that a man’s name happens to be listed in the world as a member of one religious community or the other.
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@adminsurah shura aya 13 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu

English Transliteration & Translation of the Meanings by Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A’la Maududi & English – Sahih International : surah shura aya 13 in arabic text(The Consultation).  surah :  –surah– FatihaBaqarahAl ImranNisaMaidahAnamArafAnfalTawbahYunusHudYusufRaadIbrahimHijrNahlAl IsraKahfMaryamTaHaAnbiyaHajjMuminunAn NurFurqanShuaraNamlQasasAnkabutRumLuqmanSajdahAhzabSabaFatirYasinAssaaffatSadZumarGhafirFussilatshuraZukhrufAd DukhaanJathiyahAhqafMuhammadAl FathHujuratQafzariyatTurNajmAl QamarRahmanWaqiahHadidMujadilahAl HashrMumtahinaSaffJumuahMunafiqunTaghabunTalaqTahrimMulkQalamAl-HaqqahMaarijNuhJinnMuzammilMuddathirQiyamahInsanMursalatAn NabaNaziatAbasaTakwirInfitarMutaffifinInshiqaqBurujTariqAl AlaGhashiyaFajrAl BaladShamsLailDuhaSharhTinAl AlaqQadrBayyinahZalzalahAdiyatQariahTakathurAl AsrHumazahAl FilQurayshMaunKawtharKafirunNasrMasadIkhlasFalaqAn Nas  Aya No:  –Ayah–    Submit

Verse 13 from Ash_shuraa in Arabic

SharaAAa lakum mina addeeni ma wassa bihi noohan wallathee awhayna ilayka wama wassayna bihi ibraheema wamoosa waAAeesa an aqeemoo addeena wala tatafarraqoo feehi kabura AAala almushrikeena ma tadAAoohum ilayhi Allahu yajtabee ilayhi man yashao wayahdee ilayhi man yuneeb

transliterasi Indonesia

syara’a lakum minad-dīni mā waṣṣā bihī nụḥaw wallażī auḥainā ilaika wa mā waṣṣainā bihī ibrāhīma wa mụsā wa ‘īsā an aqīmud-dīna wa lā tatafarraqụ fīh, kabura ‘alal-musyrikīna mā tad’ụhum ilaīh, allāhu yajtabī ilaihi may yasyā`u wa yahdī ilaihi may yunīb


English translation of the meaning

He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muhammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus – to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him].

Surah Ash_shuraa Full

Shara`a Lakum Mina Ad-Dini Ma Wassa Bihi Nuhaan Wa Al-Ladhi `Awhayna `Ilayka Wa Ma Wassayna Bihi `Ibrahima Wa Musa Wa `Isa `An `Aqimu Ad-Dina Wa La Tatafarraqu Fihi Kabura `Ala Al-Mushrikina Ma Tad`uhum `Ilayhi Allahu Yajtabi `Ilayhi Man Yasha`u Wa Yahdi `Ilayhi Man Yunibu

SharaAAa lakum mina alddeeni ma wassa bihi noohan waallathee awhayna ilayka wama wassayna bihi ibraheema wamoosa waAAeesa an aqeemoo alddeena wala tatafarraqoo feehi kabura AAala almushrikeena ma tadAAoohum ilayhi Allahu yajtabee ilayhi man yashao wayahdee ilayhi man yuneebu

SharaAAa lakum mina addeeni ma wassa bihi noohan wallathee awhayna ilayka wama – meaning

EnglishFrançaisIndonesia
BengaliHindiUrdu
Русскийتفسيرفارسی

listen to ayat 13 from sh

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *